Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Update GUIDE_zh.md translations #40

Open
wants to merge 4 commits into
base: master
from
Open

Update GUIDE_zh.md translations #40

wants to merge 4 commits into from

Conversation

@xy-ren
Copy link

xy-ren commented Jul 17, 2020

  • Change all U+0022 QUOTATION MARKs into proper left or right quotation marks (U+201C LEFT DOUBLE QUOTATION MARK or U+201D RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK), as in standard written Chinese (Simplified). (f5b8284)
  • Change a pseudocode segment to proper C code. (f5b8284)
  • Fix the mistranslation of the description of C#, Python, Go, Swift, Lisp and SQL. (f5b8284)
  • Fix the mistranslation of the introduction to instruction sets and compilers. (f5b8284)
  • Change "软件开发人员" to "软件开发者". The former usually refers to an employee in a company, while the latter is more close to the notion of a "developer." (f5b8284)
  • Delete unnecessary spaces around punctuations. (ddaa534, 3a840a0)
- Change all `U+0022 QUOTATION MARK`s into proper left or right quotation marks (`U+201C LEFT DOUBLE QUOTATION MARK` or `U+201D RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK`), as in standard written Chinese (Simplified).
- Change a pseudocode segment to proper C code.
- Fix the mistranslation of the description of C#, Python, Go, Swift, List and SQL.
- Fix the mistranslation of the introduction to instruction sets and compilers.
- Change "软件开发人员" to "软件开发者". The former usually refers to an employee in a company, while the latter is more close to the notion of a "developer."
@Leo-Mu
Copy link

Leo-Mu commented Jul 17, 2020

我看了一半,还发现了几处打字错误。仔细看应该还能发现不少。

xy-ren added 2 commits Jul 17, 2020
@xy-ren
Copy link
Author

xy-ren commented Jul 17, 2020

Hi @Leo-Mu,
It would be nice of you if you could point out some typos because I may not have enough time to review the file thoroughly.

Copy link

blueset left a comment

A misleading terminology mistake is found in the original text. It’d be great if this can be fixed together. See review comment below.

GUIDE_zh.md Outdated Show resolved Hide resolved
GUIDE_zh.md Show resolved Hide resolved

## 库中内容

本档案库非常庞大,拥有高达约 24 万亿字节(详见下方内容),可谓海纳百川,真正实现民主决策。 数百万人苦心编写实用软件并公开发布,人人均可获取。 档案库中包含一张“快照”,记录了某一瞬间,由 GitHub 用户积极开发的所有公共软件组合而成的一张“全家福”。 这代表着,其中强势融合有数以百万计的各个仓库。 我们希望,这样浩瀚博大、科学民主的做法可吸引未来的历史学家前来研究。
本档案库非常庞大,拥有高达约 24 万亿字节(详见下方内容),可谓海纳百川,真正实现民主决策。数百万人苦心编写实用软件并公开发布,人人均可获取。档案库中包含一张“快照”,记录了某一瞬间,由 GitHub 用户积极开发的所有公共软件组合而成的一张“全家福”。这代表着,其中强势融合有数以百万计的各个仓库。我们希望,这样浩瀚博大、科学民主的做法可吸引未来的历史学家前来研究。

This comment has been minimized.

Copy link
@hv0905

hv0905 Jul 18, 2020

数量估计词重复

Suggested change
本档案库非常庞大,拥有高达约 24 万亿字节(详见下方内容),可谓海纳百川,真正实现民主决策。数百万人苦心编写实用软件并公开发布,人人均可获取。档案库中包含一张“快照”,记录了某一瞬间,由 GitHub 用户积极开发的所有公共软件组合而成的一张“全家福”。这代表着,其中强势融合有数以百万计的各个仓库。我们希望,这样浩瀚博大、科学民主的做法可吸引未来的历史学家前来研究。
本档案库非常庞大,拥有高达 24 万亿字节(详见下方内容),可谓海纳百川,真正实现民主决策。数百万人苦心编写实用软件并公开发布,人人均可获取。档案库中包含一张“快照”,记录了某一瞬间,由 GitHub 用户积极开发的所有公共软件组合而成的一张“全家福”。这代表着,其中强势融合有数以百万计的各个仓库。我们希望,这样浩瀚博大、科学民主的做法可吸引未来的历史学家前来研究。

This comment has been minimized.

Copy link
@xy-ren

xy-ren Jul 18, 2020

Author

“高达”与“约”相比更加强调其“高”(并且也不一定表示估计的意思),我不确定这里是否能算为重复。另,原文为“roughly 24 trillion bytes”,或许也可以直接改为“拥有约 24 万亿字节”?

Apply changes suggested by @blueset.

用于解压数据的算法具体步骤详见每个胶卷中第二个数据文件内包含的 XZ 源代码。 如上所述,理论上,可进行手工加压,但那将是异常费时费力的过程。 实际上,我们通常需要一台计算机。
用于解压数据的算法具体步骤详见每个胶卷中第二个数据文件内包含的 XZ 源代码。如上所述,理论上,可进行手工加压,但那将是异常费时费力的过程。实际上,我们通常需要一台计算机。

This comment has been minimized.

Copy link
@moesoha

moesoha Jul 18, 2020

这里有个 typo,手工解压。(就不开 pr 了

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Linked issues

Successfully merging this pull request may close these issues.

None yet

5 participants
You can’t perform that action at this time.